Case SAPIR et.al. (C-645/11). Regulation (EC) No 44/2001: arts 1(1) and 6.1 – Concept of ‘civil and commercial matters’ and Determination of the court having jurisdiction in the case where claims are connected Defendant domiciled in a non-member State / R. 44/2001 (arts. 1.1 y 6.1) – Concepto “materia civil y mercantil” y determinación del foro de conexidad. Demandado domiciliado en un Estado tercero

ECJEn el asunto C‑645/11, STJUE  (Sala Tercera) de 11 de abril de 2013 
 
In Case C‑645/11, ECJ (Third Chamber) 11 April 2013 

Topics: «Reglamento (CE) nº 44/2001 – Artículos 1, apartado 1, y 6, número 1 – Concepto de “materia civil y mercantil” – Pago indebidamente realizado por una entidad estatal – Pretensión de restitución de este pago en el marco de un recurso jurisdiccional – Determinación del foro en caso de conexidad – Relación estrecha entre las demandas – Demandado domiciliado en un Estado tercero / –Undue payment made by a State entity – Claim for recovery of that payment in legal proceedings – Determination of the court having jurisdiction in the case where claims are connected – Close connection between the claims – Defendant domiciled in a non-member State.

*****

The historical background to the present reference for a preliminary ruling made by the Bundesgerichtshof (Federal Court of Justice) (Germany) on 18 November 2011 dates back to the Third Reich. During that period many Germans suffered persecution and were required, often before they emigrated abroad, to sell their property at a price well below its value. The property was acquired in some cases by private individuals and in some cases went into the ownership of public authorities. In the German main proceedings in which the present reference for a preliminary ruling is made, the defendants are the legal successors of the victim of such a persecution measure (most of whom live abroad) and the plaintiff is the Land of Berlin. In terms of substantive law, the questions raised by the dispute include the amount of compensation to which the legal successors are entitled.  The national law of the Federal Republic of Germany lays down a complex procedure for obtaining compensation for such injustice as a result of persecution. The procedure must be conducted partly before an administrative authority and partly before the ordinary court having jurisdiction and, depending on the circumstances of the individual case, is directed at the return of the property, the payment of the proceeds of the sale to the victims, or additional compensation. 4. The reference for a preliminary ruling does not, however, concern the substantive issues, but fundamental questions regarding the jurisdiction of the court seised and the scope ratione materiae of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters. 5. Specifically, it asks what cases are to be regarded as civil and commercial matters within the meaning of Article 1(1) of Regulation No 44/2001. In addition, the reference for a preliminary ruling raises the question of the scope of Article 6(1) of Regulation No 44/2001. Where there are a number of defendants, proceedings may be brought under that provision ‘in the courts for the place where any one of them is domiciled’, provided it is expedient to hear and determine the claims together because they are so ‘closely connected’. The referring court asks about the meaning of that provision and its applicability to cases where not all the defendants are domiciled in a Member State of the European Union. OPINION OF ADVOCATE GENERAL TRSTENJAK

Ruling: Article 1(1) of Council Regulation (EC) No 44/2001 must be interpreted as meaning that the concept of ‘civil and commercial matters’ includes an action for recovery of an amount unduly paid in the case where a public body is required, by an authority established by a law providing compensation in respect of acts of persecution carried out by a totalitarian regime, to pay to a victim, by way of compensation, part of the proceeds of the sale of land, has, as the result of an unintentional error, paid to that person the entire sale price, and subsequently brings legal proceedings seeking to recover the amount unduly paid. 2.      Article 6.1 of Regulation No 44/2001 must be interpreted as meaning that there is a close connection, within the meaning of that provision, between claims lodged against several defendants domiciled in other Member States in the case where the latter, in circumstances such as those at issue in the main proceedings, rely on rights to additional compensation which it is necessary to determine on a uniform basis. 3.   Article 6.1 of Regulation No 44/2001 must be interpreted as meaning that it is not intended to apply to defendants who are not domiciled in another Member State, in the case where they are sued in proceedings brought against several defendants, some of who are also persons domiciled in the European Union.

*****

El trasfondo histórico de la presente petición de decisión prejudicial del Bundesgerichtshof de 18 de noviembre de 2011 se remonta al denominado Tercer Reich. En aquella época, numerosos alemanes fueron víctimas de persecución y se vieron forzados, a menudo antes de su emigración, a enajenar su patrimonio a precios muy inferiores a su valor. Los elementos de su patrimonio fueron adquiridos en parte por particulares, si bien en parte acabaron en manos de organismos públicos. 2. En el procedimiento principal alemán, en cuyo marco se ha cursado la presente petición de decisión prejudicial, se enfrentan, como demandados, los causahabientes de la víctima de tal persecución (mayoritariamente residentes en el extranjero) y, como demandante, el Land Berlin. En cuanto al Derecho sustantivo, en el litigio se han suscitado dudas, entre otras, sobre la cuantía de la indemnización que corresponde a los causahabientes. El Derecho nacional de la República Federal de Alemania prevé un procedimiento complejo para resarcir las injusticias resultantes de la persecución. El procedimiento se ha de seguir, en parte, ante un organismo administrativo y, en parte, ante los tribunales ordinarios competentes y, dependiendo de las circunstancias del caso concreto, se dirige a la retrocesión de los elementos patrimoniales, el pago a los perjudicados del precio obtenido por la venta o una indemnización superior. 4.  Sin embargo, la petición de decisión prejudicial no versa sobre la problemática de Derecho sustantivo, sino sobre dudas elementales referentes a la competencia del tribunal ante el que se presentó la demanda y sobre el ámbito material de aplicación del Reglamento (CE) nº 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil. En concreto, se trata de qué asuntos deben calificarse de materia civil y mercantil en el sentido del artículo 1, apartado 1, del Reglamento nº 44/2001. Asimismo, la petición de decisión prejudicial también versa sobre el ámbito de aplicación del artículo 6, número 1, del Reglamento nº 44/2001, pues, si hubiere varios demandados, conforme a dicha disposición podrán ser demandados «ante el tribunal del domicilio de cualquiera de ellos», siempre que las demandas estuvieren vinculadas entre sí por una «relación tan estrecha» que sería oportuno tramitarlas y juzgarlas al mismo tiempo. El órgano jurisdiccional remitente pregunta por el significado de dicha disposición y por su aplicabilidad a aquellos casos en que no todos los demandados tengan su domicilio en un Estado miembro de la Unión Europea. CONCLUSIONES DE LA ABOGADO GENERAL SRA. VERICA TRSTENJAK

El Sr. Julius Busse era propietario de un terreno situado en el territorio antes perteneciente a Berlín- Este. Perseguido por el régimen nacionalsocialista, en 1938 fue obligado a ceder su terreno a un tercero. Después, este terreno fue expropiado por la República Democrática Alemana e incluido, con otros territorios de dicho Estado, e n una operación de concentración parcelaria. A raíz de la reunificación aleman , toda esta unidad pasó a ser en parte propiedad del Land de Berlín y en parte propiedad de la República Federal Alemana. En 1990 , varios derechohabientes del Sr. Busse –algunos domiciliados en Israel (entre ellos, la Sra. Sapir), otros en el Reino Unido y en España – solicitaron la reversión de la parte de terreno que le había pertenecido anteriormente . No obstante , en 1997, el Land de Berlín y la República Federal Alemana vendieron íntegramente la unidad inmobiliaria , de manera que la reversión resultó imposible y los derechohabientes sólo pudieron obtener la cuota correspondiente de los ingresos de la venta . Los derechohabientes se opusieron a la devolución alegando que el Landgericht Berlin carece de competencia internacional para pronunciarse con respecto a demandados domiciliados en el Reino Unido, España e Israel. Además, afirmaban que podían reclamar el pago de un importe superior a la parte de los ingresos de la venta que les corresponde, pues el valor de mercado del terreno que había pertenecido al Sr.Julius Busse era superior a dicha parte. Los jueces alemanes de primera instancia y de apelación consideraron que, de conformidad con el Derecho de la Unión carecían de competencia internacional para pronunciarse sobre el recurso interpuesto en Alemania contra los demandados domiciliados en el Reino Unido, España e Israel. A juicio de dichos órganos jurisdiccionales, este litigio no se relaciona con una materia civil en el sentido del Reglamento sobre la competencia judicial, sino que guarda relación con el Derecho Público, al que dicho Reglamento no se aplica. Por ello, el Bundesgerichtshof (Tribunal de justicia federal, Alemania), que conoce en última instancia, acudió al Tribunal de Justicia.

El TJUE DECLARA QUE: El Reglamento sobre la competencia judicial se aplica a la acción de un organismo público que, tras haber vendido un inmueble expropiado previamente por un régimen totalitario, abonó por error a los derechohabientes un importe demasiado elevado y solicita su restitución parcial. Sin embargo, este Reglamento no se aplica, en el caso de autos, a los demandados domiciliados fuera de la Unión, aun cuando son citados en una acción común con demandados domiciliados en un Estado miembro

A este respecto, señala que la acción entablada, debido a un enriquecimiento sin causa, por el Land Berlin es de naturaleza civil y no está vinculada al ejercicio del poder público por parte de dicho Land. El derecho a indemnización en el origen de la acción entablada contra los derechohabientes del Sr. Busse se basa en unas disposiciones nacionales relativas a la indemnización de las víctimas del régimen nacionalsocialista, que imponen la misma obligación de indemnización sin distinguir entre la condición de persona jurídica de Derecho privado o de entidad estatal del propietario del bien gravado. Además, dicho propietario no goza de ninguna prerrogativa decisoria en relación con la determinación de los derechos de restitución del perjudicado. A continuación, el Tribunal de Justicia señala que, según el Reglamento, existe una relación estrecha entre las demandas presentadas contra varios demandados domiciliados en el territorio de otros Estados miembros que, en unas circunstancias como las del caso de autos, opone n derechos adicionales a indemnización sobre los que es preciso pronunciarse de manera uniforme. No obstante, esta norma no se aplica a los demandados domiciliados fuera del territorio de la Unión cuando son citados en el marco de una acción entablada también contra personas domiciliadas en la Unión.

En efecto, el Reglamento sobre la competencia judicial establece que, para demandar a un codemandado ante un órgano jurisdiccional de un Estado miembro por que exista una relación estrecha entre las demandas presentadas contra varios demandados, será preciso que aquél tenga su domicilio en el territorio de otro Estado miembro.

Por otra parte, el Reglamento aborda expresa y exhaustivamente la cuestión de las discrepancias entre personas domiciliadas fuera del territorio de la Unión, estableciendo , mediando ciertas excepciones, que la competencia judicial se regirá, en cada Esta do miembro, por la ley nacional.

Referencia: Comunicado nº 40/13
Otras referencias:
Comentario del prof. Pedro de Miguel Asensio

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s