Lippens v Kortekaas (Case C-170/11)  Regulation (CE) nº 1206/2001: the Regulation does not preclude a Member State court, acting under its own procedural rules, from summoning a party to appear as a witness before it  El Reglamento 1206/2001 permite citar a una parte en calidad de testigo ante el órgano jurisdiccional competente con arreglo al Derecho del Estado miembro de dicho órgano

JUDGMENT OF THE COURT (First Chamber) 6 September 2012Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Primera) de 6 de septiembre de 2012.

Trending topics: Regulation (EC) No 1206/2001 – Cooperation in the taking of evidence in civil and commercial matters – Matters covered – Hearing by the court of a Member State of a witness who is a party in the main proceedings residing in another Member State – Reglamento 1206/2001 – Cooperación en el ámbito de la obtención de pruebas en materia civil o mercantil – Ámbito de aplicación material – Interrogatorio por un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de un testigo que es parte en el procedimiento y reside en otro Estado miembro.

Summary. In the present case, the Court is called upon to rule on the interpretation of Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters. The referring court seeks clarification in particular on the interpretation of Article 1(1) of the Regulation, which defines the material scope of the Regulation by stating the two forms of judicial cooperation which a court of a Member State can use when it wishes to take evidence in another Member State. The request for a preliminary ruling was referred by the Hoge Raad der Nederlanden (Supreme Court) (Netherlands) in substantive proceedings brought before a Dutch court against defendants domiciled in Belgium, the provisional hearing of whom as witnesses was requested by the applicants. Although the persons concerned expressed the wish to be heard in the French language in their country of residence by means of an application to be addressed by the court hearing the proceedings to the Belgian judicial authorities under Regulation No 1206/2001, the court rejected that application, stating that the hearing should take place in the Netherlands and summoning the witnesses to appear before it under national procedural law. In that context, the Court is called upon to state whether the court of a Member State wishing to hear a witness who is a party to the dispute concerned and resides in the territory of another Member State must use the investigation methods put in place by Regulation No 1206/2001 or may continue to use those provided for by the rules of procedure in force in the State in which it is situated, with the possibility of using coercive measures where the witness is recalcitrant. It must therefore be determined, in an unprecedented manner, whether Regulation No 1206/2001 governs the requesting of evidence by one Member State from another exclusively and exhaustively or whether it leaves room for other means of access to such evidence (Opinion of Advocate General Jääskinen)

Resumen. En el presente asunto el Tribunal de Justicia debe pronunciarse acerca de la interpretación del Reglamento (CE) nº 1206/2001 del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativo a la cooperación entre los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros en el ámbito de la obtención de pruebas en materia civil o mercantil. El órgano jurisdiccional remitente pregunta, en particular, acerca de la interpretación del artículo 1, apartado 1, del citado Reglamento, que define su ámbito de aplicación enunciando los dos modos de cooperación judicial a los que puede recurrir un órgano jurisdiccional de un Estado miembro cuando pretende realizar diligencias de obtención de pruebas en otro Estado miembro. La petición de decisión prejudicial fue remitida por el Hoge Raad der Nederlanden (Países Bajos) en el marco de un recurso interpuesto en cuanto al fondo ante un órgano jurisdiccional neerlandés contra unos demandados residentes en Bélgica, cuya declaración en calidad de testigos fue solicitada por los demandantes. Pese a que los interesados manifestaron su deseo de declarar en lengua francesa en su país de residencia, mediante una solicitud que el órgano jurisdiccional que conoce del asunto expediría a las autoridades belgas de conformidad con el Reglamento nº 1206/2001, el órgano jurisdiccional desestimó dicha solicitud y determinó que la audiencia tendría lugar en los Países Bajos, citando a los testigos a comparecer ante el mismo en aplicación del Derecho procesal nacional. En dichas circunstancias, el Tribunal de Justicia debe determinar si el órgano jurisdiccional de un Estado miembro que pretende interrogar a un testigo, en el presente asunto parte en el litigio, que reside en el territorio de otro Estado miembro está obligado a aplicar los métodos de investigación introducidos por el Reglamento nº 1206/2001 o si puede continuar utilizando los previstos por las normas procesales vigentes en el Estado en el que tiene su sede, recurriendo en su caso a medidas coercitivas cuando el testigo persiste en su incumplimiento. De ese modo, procede determinar, por primera vez, si el Reglamento nº 1206/2001 regula la petición de las pruebas de un Estado miembro a otro de modo exclusivo y exhaustivo o si deja lugar a otras vías de acceso a dichas pruebas (Conclusiones del Abogado General Sr. Niilo Jääskinen)

 Dispute in the main proceedings and question referred for a preliminary ruling: On 3 August 2009, several holders of securities (hereinafter ‘Kortekaas and others’ of the company Fortis NV  brought proceedings before the Rechtbank Utrecht (Utrecht District Court) (Netherlands) against three members of the board of directors of that company resident in Belgium (hereinafter ‘Lippens and others’) and against the company itself for the award of damages on the grounds that they had acted unlawfully. In the context of those substantive proceedings, Kortekaas and others submitted a request to the Rechtbank Utrecht on 6 August 2009 for a provisional witness hearing of Lippens and others regarding their assertions. The court granted that request by decision of 25 November 2009, stating that the hearing would be conducted by a rechter-commissaris (delegated judge) to be appointed for that purpose. On 9 December 2009, Lippens and others made an application to the Rechtbank Utrecht to issue a letter of request so that they could be heard by a French-speaking judge in Belgium, where they are resident. Their application was rejected by order of 3 February 2010. Following an appeal brought by Lippens and others, the Gerechtshof te Amsterdam (Amsterdam Court of Appeal) upheld the order by decision of 18 May 2010 on the basis of Article 176(1) of the WBR, under which the Netherlands judge who is to hear a witness who is resident abroad and does not wish to appear voluntarily before him has the discretion and not the obligation to issue a letter of request. The Gerechtshof te Amsterdam stated that witnesses must in principle be heard by the court before which the substantive proceedings are pending and that, in this case, no special circumstance justified making an exception to this rule in favour of Lippens and others, particularly as it was opposed by Kortekaas and others. He added that a hearing in Belgium cannot be justified on linguistic grounds, as Lippens and others will have the possibility of being assisted by a French-speaking interpreter at their hearing in the Netherlands.  Lippens and others brought an appeal on a point of law before the Hoge Raad der Nederlanden against the decision of the Gerechtshof te Amsterdam. The referring court considers that Regulation No 1206/2001 does not preclude a court located in a Member State from summoning a witness resident in another Member State to appear before it in accordance with the rules of procedure in force in the first Member State and attaching the consequences laid down by those rules in the event of his refusal to appear. In its view, neither the wording of nor recitals 2 and 5 (9) in the preamble to Regulation No 1206/2001 support the argument that the methods of taking evidence provided for by that regulation preclude recourse to other legal instruments. It considers that that regulation merely aims to facilitate the taking of evidence and does not require the Member States to alter the methods of taking evidence laid down by their national procedural law. Moreover, that court refers to the Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters concluded in the Hague on 18 March 1970, which was replaced by Regulation No 1206/2001 in respect of the eleven Member States for which that convention was in force. It emphasises that it is questionable whether that convention has binding and exclusive effect or leaves room for other instruments, as the Supreme Court of the United States assumed. The referring court adds, however, that one judgment of the Court of Justice might indicate that Regulation No 1206/2001 could have ‘exclusive effect’ according to the wording used by that court.

 …. the Hoge Raad der Nederlanden decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court for a preliminary ruling: “‘Must Regulation [No 1206/2001], in particular Article 1(1) thereof, be interpreted as meaning that a judge wishing to hear a witness who resides in another Member State must always, for that form of the taking of evidence, use the methods put in place by the Regulation, or does he have the power to use the methods provided by his own national procedural law such as summoning the witness to appear before him?”

 …the Court (First Chamber) hereby rules:  The provisions of Council Regulation (EC) No 1206/2001 No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters, in particular Article 1(1) thereof, must be interpreted as meaning that the competent court of a Member State which wishes to hear as a witness a party residing in another Member State, has the option, in order to perform such a hearing, to summon that party before it and hear him in accordance with the law of its Member Stat”

Litigio principal y cuestión prejudicial:  El 3 de agosto de 2009, varios tenedores de valores mobiliarios (en lo sucesivo, «Kortekaas y otros») de la sociedad Fortis NV solicitaron al Rechtbank Utrecht (Países Bajos) que condenara a tres miembros de dicha sociedad residentes en Bélgica (en lo sucesivo, «Lippens y otros») y a la propia sociedad al pago de una indemnización por daños y perjuicios por la comisión de actos ilícitos. En el marco de dicho procedimiento sobre el fondo, Kortekaas y otros solicitaron, el 6 de agosto de 2009, ante el Rechtbank Utrecht el interrogatorio provisional de Lippens y otros en calidad de testigos en relación con sus alegaciones. El citado órgano jurisdiccional accedió a dicha solicitud mediante resolución de 25 de noviembre de 2009, precisando que el interrogatorio sería efectuado por un juez comisario nombrado a tal efecto. El 9 de diciembre de 2009, Lippens y otros solicitaron al Rechtbank Utrecht que ordenara una comisión rogatoria con el fin de que pudieran testificar ante un juez francófono en Bélgica, donde residen. Mediante auto de 3 de febrero de 2010 se desestimó dicha solicitud. Al conocer de un recurso de apelación interpuesto por Lippens y otros, el Gerechtshof te Amsterdam confirmó el auto recurrido mediante resolución de 18 de mayo de 2010, basándose en el artículo 176, apartado 1, del WBR, que permite, pero no obliga a proceder por medio de comisión rogatoria al juez neerlandés que debe interrogar a un testigo que reside en el extranjero y no quiere comparecer voluntariamente ante aquél. El Gerechtshof te Amsterdam precisó que los testigos deben prestar declaración en principio ante el órgano jurisdiccional que conoce del fondo del asunto y que, en el presente asunto, no existe ninguna circunstancia concreta que justifique una excepción a dicha norma en favor de Lippens y otros, habida cuenta en particular de la oposición de Kortekaas y otros. Añadió que un interrogatorio en Bélgica no puede justificarse por razones lingüísticas, toda vez que Lippens y otros podrán ser asistidos por un intérprete francófono durante su declaración en los Países Bajos. Lippens y otros recurrieron en casación la citada resolución del Gerechtshof te Amsterdam ante el Hoge Raad der Nederlanden. El órgano jurisdiccional remitente considera que el Reglamento nº 1206/2001 no se opone a que un órgano jurisdiccional con sede en un Estado miembro cite a comparecer ante él, con arreglo a las normas de procedimiento vigentes en dicho Estado, a un testigo residente en otro Estado miembro y extraiga las consecuencias previstas por dichas normas en caso de que se niegue a comparecer. En su opinión, ni el texto ni los considerandos segundo y quinto (9) del Reglamento nº 1206/2001 permiten llegar a la conclusión de que los métodos de obtención de pruebas por este último excluyen el recurso a otros instrumentos jurídicos. Sostiene que el citado Reglamento únicamente pretende facilitar la obtención de pruebas y no obliga a los Estados miembros a modificar los métodos de obtención de pruebas previstos por su Derecho procesal nacional. Además, dicho órgano jurisdiccional se remite al Convenio de La Haya de 18 de marzo de 1970, relativo a la obtención de pruebas en el extranjero en materia civil o mercantil, sustituido por el Reglamento nº 1206/2001 por lo que respecta a los once Estados miembros entre los que dicho Convenio estaba en vigor. Subraya el hecho de que es discutible si dicho Convenio tiene un alcance exclusivo y vinculante o si deja lugar a otros instrumentos, como consideró el Tribunal Supremo de los Estados Unidos. El órgano jurisdiccional remitente añade que, por el contrario, una sentencia del Tribunal de Justicia sirve para indicar que el Reglamento nº 1206/2001 puede revestir un «alcance exclusivo» según los términos que ese órgano jurisdiccional util

el Hoge Raad der Nederlanden decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial: “¿Debe interpretarse el Reglamento [nº 1206/2001] y, en particular, su artículo 1, apartado 1, en el sentido de que el juez que quiera interrogar a un testigo que reside en otro Estado miembro siempre debe hacer uso, para esta modalidad de obtención de pruebas, de los métodos establecidos en dicho Reglamento, o bien está facultado para hacer uso de los métodos previstos en su propio Derecho procesal nacional, tal como citar al testigo para que comparezca ante él?”

… el Tribunal de Justicia (Sala Primera) declara: Las disposiciones del Reglamento (CE) nº 1206/2001 (…)  deben interpretarse en el sentido de que el órgano jurisdiccional competente de un Estado miembro que desea interrogar en calidad de testigo a una parte residente en otro Estado miembro está facultado, con el fin de llevar a cabo dicho acto, a citar ante él a dicha parte e interrogarle con arreglo al Derecho del Estado miembro del órgano jurisdiccional”.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s